Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning

Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning

Över en miljon personer i Sverige har i dag ett annat modersmål än svenska och antalet ökar. Därmed ökar också behovet av översättning och tolkning. Samtidigt är bristen på auktoriserade tolkar och översättare ett problem, t.ex. inom sjukvården och rättsväsendet, och i vissa språk saknas helt tolkar och översättare. Vad innebär detta för myndigheter och kommuner? Och vad får det för konsekvenser för individen? Uppfyller översatta myndighetstexter språklagens krav? Hur påverkar arbetsvillkoren kvaliteten på tolkning och översättning? Från ett språk till ett annat är en lägesrapport där ett trettiotal tolkar, översättare, forskare, utbildare, stat­liga tjänstemän och representanter för intresseorganisationer behandlar olika aspekter av översättning och tolkning. Ämnen som tas upp är bl.a. utbildning och arbets­marknad, den svenska översättningskulturen i ett historiskt perspektiv, översättning och tolkning som forskningsområde, teckenspråkstolkning, undertext­ning, terminologi och EU:s arbete.

Läs mer om Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning

Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning

Ordböcker & Språk

Hitta Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning även hos:




Rulla till toppen